2010. december 17., péntek

A kis Jézus aranyalma


Jézus kezében aranyalmával

Íme egy újabb karácsonyi ének Doroszlóról(Alföld). A 75 éves Horváth Jánosné Kovács Mária énekelte 1968-ban Kiss Lajosnak. A felvétel megtalálható "A kis Jézus aranyalma. Régi magyar karácsonyi énekek és köszöntők "című albumon.

A kis Jézus aranyalma
Boldogságos Szűz az anyja
Két kezével ápolgatta
Két lábával ringatgatta.

Aludj, aludj én kisdedem
Aludj gyönyörű gyermekem
Nem királyné a te anyád
Szolgálatból lettem dajkád.

Ó te dudás mit szundikálsz
Fényes az ég, nem kell lámpás
//:Verjed, verjed a citerád
Jézuskának egy szép nótát://

2010. december 12., vasárnap

Luca, Luca kitty, kotty


Lucázók 1926(Gönyey Sándor felvétele)


Régen a falvakat december 13.-án gyerekek járták körbe és házról házra termékenységvarázsló énekeket és verseket mondtak.
A lucázók fatuskót vagy szalmát vittek magukkal és persze tarisznyát az adományoknak. A ház küszöbén, vagy a szoba közepén énekeltek.
Az alábbi ének Zalamerenyéről való 1935-ből(gyűjt. Volly istván)




A jókívánságokat gyorsabb tempóban. az utolsó hang magasságán mondják, a csak a mondók utolsó szótagjainál ereszkednek mélyebbre.

Ennek a gazdának annyi disznója legyen
egyik ólból kifusson, a másikba befusson,
a harmadikba is jusson!
Refr.

Ennek a gazdának akkora disznója legyen, mint egy ház
akkora szalonnája, mint egy mestergerenda,
annyi zsírja, mint a kútban a víz,
annyi töpörtője, mint Dunában a föveny!
Refr.

Ennek az asszonynak, annyi tojása legyen,
mint égen a csillag, mint földön a a kövecs.
Refr.

Ennek a lánynak akkora nyelve legyen, mint egy tepszi,
úgy forogjon,, mint a pénteki kereplő.
Refr.

Doktor, patika éhen haljon!
A barmuk a zsírtól megfulladjon!
a gazdasszony sose lustálkodjon!
Refr.



Tátrai Zsuzsanna-Karácsony Molnár Erika
Jeles napok, ünnepi szokások
Jelenlévő múlt sorozat
Planétás kiadó,1997

2010. december 7., kedd

Mikor Szűz Mária földön járt

Ez egy magyarszováti(Erdély) karácsonyi kántáló ének.A dallam nem bonyolult, de nem tudom nektek lekottázni. Én Bárdos Ildikótól a Szeredás együttes énekesnőjétől tanultam Debrecenben.
Ha eljöttök decemberben a Babusgatóra Szentendrén ti is megtanulhatjátok.

"Karácsony napján a délutáni órákban a fiatalok, a gyermekek, Szentestén pedig a felnőttek hagyományosan kántálva köszöntik az ünnepet és közösségüket. Minden vidéken hasonló módon , de a néphagyománynak megfelelően versbe szedett köszöntésekkel köszöntenek. A kántálók egyrészt templomi énekeket és világi dallamokat énekelnek karácsonyi szöveggel, hosszú és dúsított hangfüzérekkel."

Mikor Szűz Mária földön járt.
Egész várost esszejárta.
Sehol helyét nem találta.
Elment a fák árnyékába.
Hogy szűlhesse meg a fiát.
De a fák csak mind zörögtek.
Nyárfák átkozott legyetek.
Hogy csak mindig zörögjetek.
Elment a lovak jászlához.
Hogy szülhesse meg a fiát.
Vacsorára zabot ettek.
De a lovak mind dörmögtek.
Lovak átkozott legyetek.
Hogy csak mindig dörmöljetek.
Elment az ökrök jászlához.
Hogy szülhesse meg a fiát.
A jászolból szénát ettek.
Az ökrök lecsendesedtek.
Ökrök boldogok legyetek.
Földből borozdát vessetek.
Tiszta búzát termeljetek.

2010. november 30., kedd

Török követ

Gyorsan kell mondani egymás után:

Török követ, követ török.

Nem mindenfajta macska farka tarka,
csak a tarka fajta macska farka tarka.

Egy zöld zsákban száz rák mászkál.

2010. november 25., csütörtök

Január elöl jár

Január elöl jár
a nyomában február.
Március szántó-vető.
Április nevettető.
Május szépen zöldellő.
Június nevelő.
Július érlelő.
Augusztus csépelő.
Szeptember gyümölcshozó.
Október borozó.
November télelő.
December pihenő.

2010. november 22., hétfő

Volt egy pásztorlányka - Il était une bergère




A Nagy mondókásalbumon van egy francia népdal magyarul. Nagyon fülbemászó a dallama, érdemes megtanulni. A párom egyszer hallotta, és rögtön dúdolni kezdte:-) Leírom az eredeti változatot is, amit itt lehet meghallgatni franciául.

Hej, volt egy pásztorlányka,
Hej, árkon át, hej bokron át!
Hej, volt egy pásztorlányka,
Őrizte sok juhát, nohát!
Őrizte sok juhát.

Jó sajtot olt a tejből,
Hej, árkon át, hej bokron át!
Jó sajtot olt a tejből,
Mit kis juhnyája ád, nohát!
Mit kis juhnyája ád.

Cicája rákacsintott,
Hej, árkon át, hej bokron át!
Cicája rákacsintott,
S vág furfangos pofát, nohát!
S vág furfangos pofát.

Ha rátennéd a mancsod,
Hej, árkon át, hej bokron át!
Ha rátennéd a mancsod,
Biz' elver kis mamád, nohát!
Biz' elver kis mamád.

Nem tette rá a mancsát,
Hej, árkon át, hej bokron át!
Nem tette rá a mancsát, nohát!
Ej, csak a csöpp tokát, nohát
Ej, csak a csöpp tokát.

A lányka dühre gerjedt,
Hej, árkon át, hej bokron át!
A lányka dühre gerjedt,
S elverte a cicát, nohát!
Elverte a cicát.


A francia változatnak két befejezése van, egyszer csak elveri a cicát, máskor meg megöli(!), majd egy kis ellenszolgáltatásért cserébe, bűnbocsánatot nyer érte a paptól.

Il etait une bergére,
et ron ron ron petit patapon,
Il etait une bergère
qui gardait ses moutons ron ron,
qui gardait ses moutons,

Elle fit un fromage,
et ron ron ron petit patapon,
elle fit un fromage,
du lait de ses moutons ron ron,
du lait de ses moutons,

Le chat qui la regarde,
et ron ron ron petit patapon,
le chat qui la regarde,
a un p'tit air fripon ron ron,
a un p'tit air fripon,

si tu y met la patte,
et ron ron ron petit patapon,
si tu y met la patte,
tu auras du baton, ron ron
tu auras du baton,

Il n'y mit pas la patte,
et ron ron ron petit patapon,
il n'y mit pas la patte,
il y mit le menton, ron ron,
il y mit le menton,

La bergère en colere,
et ron ron ron petit patapon,
la bergère en colere,
battit son p'tit chaton, ron ron,
battit son p'tit chaton.


és a szomorú végű:

....
La bergère en colère
Et ron et ron petit patapon
La bergère en colère
Tua le p'tit chaton ron, ron
Tua le p'tit chaton.

Elle fut à confesse
Et ron et ron petit patapon
Elle fut à confesse
Obtenir son pardon
Ronron
Obtenir son pardon.

Mon père je m'accuse
Et ron et ron petit patapon
Mon père je m'accuse
D'avoir tué mon chaton
Ronron
D'avoir tué mon chaton.

Ma fille pour pénitence
Et ron et ron petit patapon
Ma fille pour pénitence
Nous nous embrasserons
Ronron
Nous nous embrasserons.

La pénitence est douce
Et ron et ron petit patapon
La pénitence est douce
Nous recommencerons
Ronron
Nous recommencerons.

2010. november 10., szerda

Elvesztettem zsebkendőmet


hímzett kendők

Elvesztettem zsebkendőmet m f s f/ m r m d
Megver anyám érte r f m r/ s s
Aki nékem visszaadja m f s f/ m r m d
Megcsókolom érte. r f m r/ d d

Lányok lányok szépek vagytok
Piros az orcátok
Kertben jártam, rózsát láttam
hasonlít hozzátok.

Fiúk, fiúk csúfak vagytok
sárga az orcátok
Mezőn jártam, kórót láttam
hasonlít hozzátok.

Ez énekes körjáték. A körben álló gyerekek az óra járásával megegyezően forognak, míg aki a körben áll, velük ellentétesen jár zsebkendővel a kezében. Az első versszak végére leejti valaki előtt a kendőjét. Aki előtt leejtette, az felveszi és a kör közepén forog vele az óra járásával ellentétes irányban. A dal végén a körből választott marad bent, és jár körbe a kendővel.

2010. október 31., vasárnap

Itt van a patkó


patkolókovács munkában

Itt van a patkó
Itt vannak a szegek
Bumm, bumm
beverjük a szegeket!

Az első sornál patkót rajzolunk a kicsi tenyerébe, a másodiknál a mutatóujjunkkal szegeket böködünk bele, majd az öklünkkel beverjük őket.

2010. október 29., péntek

Ímhol jő az uraság



Joseph Clark - Family Workship

Íme pár angol gyerekvers, mondóka Mann Lajos zseniális fordításában.

Ímhol jő az uraság
totyak, totyak, totyak...
Ímhol jő az úrnő:
No de kérem, no de kérem, no de kérem...
Ímhol jő a kisasszonyka:
Ugye látnak, ugye látnak, ugye látnak?...
Hű hogy jön a lovászlegény, ki a kulacsába nézett!
Csiheli ám a lovát, hogy beérje az úri népet!

Eredeti:

Here goes my lord,
A trot, a trot, a trot;
Here goes my lady,
A canter, a canter, a canter, a canter!
Here goes my young master,
Jockey‑hitch, Jockey‑hitch, Jockey‑hitch! Jockey‑hitch!
Here goes my young miss,
An amble, an amble, an amble, an amble!
The footman lags behind to tipple ale and wine,
And goes gallop, a gallop, a gallop, to make up his time.



Hoppszasza, hoppszasza, hoppszasza,hó
Kérem az abrakot,
áll a ló.
Hoppszasza, hoppszasza, hóha már!
Cukrot is kér a jómadár!


Eredeti:

Dibbity, dibbity, dibbity, doe,
Give me a pancake
And I'll go.
Dibbity, dibbity, dibbity, ditter,
Please to give me
A bit of fritter.


Ezekre mi lovagolunk, a legutolsóra tenyeresdit játszunk.

Icipici skót,
patkold a csikót!
Nesze, szeg
ne sziszegj,
icipici skót!

Eredeti:

Pitty Patty Polt,
Shoe the wild colt!
Here a nail,
And there a nail,
Pitty Patty Polt.


KI ZÖRÖG ITT
Angol népi gyerekversek

Fordította Mann Lajos
Múzsák kiadó,1989

2010. október 19., kedd

Lepke, lepke



Lepke, lepke szállj le
szállj le a kezemre
mézem is van, cukrom is van
válogathatsz benne.

Az első sornál az egyik kezünkkel a lepkét utánozzunk, amint leszáll a tenyerünkre,a méznél és cukornál összesimítjuk a tenyerünket, a válogatsznál pedig a nyitott tenyereinket a kicsi felé nyújtjuk.
Ezt a Babusgatón tanultuk Lázár Enikőtől.

2010. október 13., szerda

Gőgös gangon

Tamás Mária

Kiszámolók

Gőgös gangon megy
egy szál vörösbegy.

Szebb a hattyú, mint a páva?
szép az mind a kettő.

Rézsarkantyút fele áron
add el Áron a vásáron.

Támlás szék.
Apó, napó,
mondj mesét!

Öt arasz a tapsifüles,
öt arasz a tapsifül,
öt araszos puskacsőnek
hallatára
popsit ül.

Ha süt, ha fú idekint,
CSiga Zsiga a házából kitekint.

Hét a kaszás. Feszes hetes.
Kaszált rendje nyílegyenes.

Mindenkinek süt a pék
reggel nyolcra egy zsemlét.

Gerendán kampó
kampón tarisznya,
benne a bankó,
tíznek egy híja,
számold meg Jankó,
hány a bankó?

Fa ágán csíz,
kiáltja:
-Tíz kicsi csíz!-
Fészke kerek.
Hány a gyerek?
Tíz biz a csíz.


Tamás Mária: Babaujjak tánca
Jon Creanga Könyvkiadó 1978

Fényes fácán

Egy újabb Tamás Mária vers

Kifestő

Fényes fácán színes szárnyán szép szivárvány.

Tamás Mária: Babaujjak tánca
Jon Creanga Könyvkiadó 1978

Sárga


pipék

Lehet, kicsit kakukktojás, de mondogatni is jó Tamás Mária erdélyi költő gyerekverseit.

Sárga

Sárga pipék
pipiskélve
kiballagnak
sárga rétre.
Lib-lib-lib
lub-lub-lub,
elől megyen lúdanyjuk.

Sárga a nap
aranyalma,
belepottyant
a patakba.
Lib-lib-lib
lub-lub-lub,
még ma este megkapjuk.

Vadlúd üli
meg a nádat,
pipenép a
szalmaágyat.
Lib-lib-lib
lub-lub-lub,
sárgállik a Fiastyúk.

Tamás Mária: Babaujjak tánca
Jon Creanga Könyvkiadó 1978

2010. október 7., csütörtök

Gomba, gomba , gomba



Gomba, gomba, gomba, (összeütögetjük az öklünket)
nincsen semmi gondja, (forgatjuk a tenyerünket, jelezve, hogy "nincs")
ha az eső esik rája, (egyik kezünk ujjaival a másikra "cseppentjük" a szemerkélő esőcseppeket)
nagyra nő a karimája. (nagy félkört rajzolunk a levegőben magunk előtt)
Az esőt csak neveti, (szájunkra mutogatunk)
van kalapja, teheti. (fejünket ütögetjük)

Nem hiszem, hogy népi gyűjtés, de most épp aktuális, sok eső után sok gombát szoktunk találni a fenyők alatt. Ezt a szép példányt a párom találta egy hegyi túra alatt.

2010. szeptember 27., hétfő

Egy kanállal anyjának

Ez a mondóka nálunk mindig aktuális:-)

Egy kanállal anyjának
Egy kanállal apjának
Eggyel testvérkéjének
Egy kanállal macskának
Egy falást a kutyának
Hát ezt a kicsit ki egye meg?
A kicsi buba, hámm.

Héja viszi

Héja viszi a fiát
Elejtette az anyját
Hupp le baba, hupp!

Sétálunk, sétálunk

Sétálunk, sétálunk
Erdőt, mezőt bejárunk
Dimbet,dombot megmászunk
Mikor aztán elfáradunk
Egy kis dombra lecsücsülünk,csüccs!

Cicza, micza dorombicza
Német asszony bóbitája
Hupp le baba, hupp!

Itt van egy kis kert

Itt van egy kis kert
Közepében kút
Erre mentek a cigányok
Itt megálltak, muzsikáltak
Csik-mek-mek-mek-mek!

Erre menteknél indulunk ujjunkkal a kicsi hónalja felé, végére megcsiklandozzuk.

Lóg a lába

A kisgyereket az ölünkbe ültetjük, és a mondóka ritmusára mozgatjuk a lábát. Ének is van hozzá, de mondhatjuk is.

Lóg a lába, lóga
Most nincs neki dolga
Mert ha dolga volna
A lába nem lógna.

Có, fel, có fel a lóra

Có, có fel a lóra
Indulunk már Makóra
Szénát, zabot a lónak
Abrakot a csikónak.

Hopp, hopp hopp,
így megy a galopp
így fut a ló, tüskén, bokron
tudja jó abrak van otthon
így megy a galopp
hopp, hopp, hopp!

Törünk diót, mogyorót



Séta közben sok mogyorót, diót találunk Lilivel a fűben, és ezt mondogatjuk:

Törünk diót, mogyorót
Kicsi bubának valót.

Néha sütünk is együtt, akkor meg ezt mondogatjuk:

Így törik a cukrot
Kopp, kopp, kopp.

Ha pedig főzünk:

Tekerem, tekerem az orsót
Töröm, töröm a borsót.

Mindhárom mondóka Esztelnekről való.

2010. szeptember 21., kedd

Babusgató Lázár Enikővel

Újra kezdődik a kedvenc baba-mama mondókás körünk, a Babusgató itt Szentendrén. Bekopizom a vezető Lázár Enikő levelét:

A Babusgató október 4-én hétfőn kezdődik 16.30-kor a P'Art Moziban, "Mély kútba tekinték" címmel.
- Ismerkedés a múlt kincseivel. Kerek egy óra a népdallal és a népmesével!
Az énekes foglalkozás után, (kb.17.30-kor ) Jankovics Marcell Magyar népmesék sorozatából nézhettek meg néhányat a gyermekekkel.

Mi nagyon szeretjük Lilivel. Aki hallja adja át! Gyertek!

Gólya, gólya



Hamarosan elmennek a gólyák, de még énekelhetjük nekik, hogy:

Gólya, gólya, gilice,
mért jársz a mocsárba
kígyót, békát, tücsköt,
prücsköt gyűjtök vacsorára.


Katalinka

A kislányok az ujjuk hegyéről röptetik el a katicabogarat, és éneklik a dalt. Amerre elszáll a bogár, arra mennek férjhez.

Katalinka, Katalinka
Merre megyek férjhez,férjhez?

2010. szeptember 9., csütörtök

Árpa, árpa

Jelentem, sikerült elmulasztanom az árpát a szememről a varázsmondókával! Persze a szemcsepp is segített egy kicsit...

2010. szeptember 4., szombat

Árpa, árpa

Ha árpa nő a gyerek szemére, ezt a varázs mondókát mondjuk, miközben kaszáló mozdulatokat teszünk a kezünkkel a beteg szem előtt. Hogy beválik-e mindjárt ki is próbálom, mert két napja nekem is van saját árpám:-))

Árpa, árpa lekaszállak!

2010. augusztus 22., vasárnap

Sűrű erdő, kopasz mező

Sűrű erdő, kopasz mező
Ez pillogtató
Ez szinmogtató
Ez gégevágó
Ez hamm, bekapó!

A sűrű erdőnél a kicsi fejét simogatjuk
kopasz mezőnél a homlokát
pillogtatónál a két szemét
szinmogatónál az orrát
gégevágónál a nyakát
bekapónál a száját

Egyéb változata:

Sűrű erdő, kopasz mező
pillogó, szuszogó, tátogó
Itt bemegy, itt megáll,
itt a kulacs itt igyál.

Itt bemegy - nyakát simogatjuk
itt megáll - a mellkasánál
itt a kulacs - a pocakjánál körözünk.

Kását főz a kisegér

Ez tulajdonképpen egy ujjhúzogató, csiklandozással a végén. Itt is a hüvelykujjal kezdjük az ennek ad egy tele tállal-nál.

Kását főz a kisegér
Minden tálat telemér
Ennek ad egy tele tállal
Annak ad egy nagy kanállal
Emennek egy csuprocskával
Amannak egy tányérkával
De a kicsinek nem adott
A kis malac megharagudott
Csik-mek-mek.

Megy a mumus

Megy a mumus, nem kap szállást
Hová tegye a tojását
Ide, ide, ide!

Kerekecske, dombocska
Itt szalad a nyulacska
Erre megyen itt megáll
Itt egy nagy kanyart csinál
S ide bújik, ide be
Kicsi Lili keblibe.

Hasítom, vágom

Kezünkkel a kicsit tenyerébe "hasítunk", mintha fát vágnánk, vágunk, mint a késsel szoktunk, belebökünk az ujjunkkal, belekönyökölünk, belecsapunk, majd belepuszilunk. Nagyon szeretik a kicsik!

Hasítom,
Vágom,
Szúrom,
Könyökölöm,
Pacsit adok,
Megpuszilom.

Ez az ujjam vízbe esett

Hüvelykujjal kezdjük, kisujjal fejezzük be.

Ez az ujjam vízbe esett
Ez az ujjam kihúzta és hazavitte
Ez az ujjam lefektette
Ez az ujjam elaltatta
Hát ez a kicsi huncut fajta, nem felébresztette?

Ez az ujjam cseresznyefa
Ez az ujjam körtefa
Ez almafa
Ezen terem a dió
A kicsinek egy se jó.

Begeraga gombocska

A kisgyerek tenyerébe köröket rajzolunk, majd a karján felfelé lépegetve az ujjainkkal a hónaljánál/nyakánál megcsiklandozzuk.

Begeraga gombocska
Itt csücsül a nyulacska
Jön a vadász meglátja
Beszalad a, beszalad a
Nyakába, nyakába.


-Bezeré bácsi,
nem látta a kis kecskét?
- De bizony láttam!
Erre szaladt
Itt fogták meg, itt, itt, itt.
(Hévízgyörk)

2010. augusztus 5., csütörtök

Húzzad, húzzad magadat

Kocsikázás

Nálunk Bihar megyében így hívták azt a játékot, amikor két kislány kezét keresztbe fogva egyre gyorsabban pörgött körbe-körbe, miközben oldalazva szökelltek. Anna hogy hívják ezt itt? Szédibába?? A harmadik gyerek igyekszik elkapni az egyik kislány szoknyáját. Ha elkapta, beállhat a helyére. Nagyon jó kis játék, igazi pörgős szoknya kell hozzá!

Itt a mondóka hozzá:

Húzzad, húzzad magadat
én is húzom magamat
szél fújja a szoknyámat,hopp!

Túrót vettem, elejtettem
azt sem tudom hová tettem
szél fújja pántlikámat
harmat hajtja a szoknyámat
csüccs!




Pórom, pórom festéke
a kisasszony festette
azt is azért festette
hogy a király szeresse
szél fújja pántlikáját
lobogtatja a szoknyáját
kapj szoknyát!

Kapcsot, kapcsot komámasszony
tűt, cérnát, ángyomasszony
szél fújja pántlikámat
lebegteti a ruhámat
ha megunom magamat
forgatom a páromat.

Beli buba



Altató dal.


Beli, buba, beli, beli
Kutyasággal teli, teli
Beli buba a párnára
Kicsi kutya a szalmára.

2010. augusztus 3., kedd

Miért is?

Szóval néha majd írok, más nyelvű mondókákat, dalokat is. A magyar mondóka és népdalkincs nagyon gazdag, de sose legyünk olyan felfuvalkodottak, hogy azt higgyük, csak nálunk létezik ilyen. És ha az ember beszél nyelveket, akkor azt használja is ki, hogy megismerje a jó dolgokat egy másik kultúrából. Nincs is annál érdekesebb, mint megtudni, mire tanítják más nemzetek a kisgyerekeiket.

Ah, les crocodiles

A kedvenc francia dalom. Sajnos nincs lefordítva. Meghallgatható itt.

Un crocodile, s'en allant en guerre,
Disait au r'voir à ses petits enfants.
Traînant ses pieds dans la poussière,
Il s'en allait combattr' les éléphants.

REFRAIN (bis)

Ah ! Les cro, cro, cro (bis)
les crocodiles
Sur les bords du Nil, ils sont partis,
N'en parlons plus.

Il fredonnait une march' militaire,
Dont il mâchait les mots à grosses dents.
Quand il ouvrait la gueule tout entière,
On croyait voir ses ennemis dedans.

REFRAIN

Il agitait sa grande queue à l'arrière,
Comme s'il était d'avance triomphant.
Les animaux devant sa mine altière,
Dans les forêts, s'enfuyaient tout tremblants.

REFRAIN

Un éléphant parut : et sur la terre,
Se prépara ce combat de géants.
Mais près de là courait une rivière,
Le crocodile s'y jeta subitement.

REFRAIN

Et tout rempli d'une crainte salutaire,
S'en retourna vers ses petits enfants.
Notre éléphant, d'une trompe plus fière,
Voulut alors accompagner ce chant.

REFRAIN

Ainsi font, font, font,

Ainsi font, font, font,
Les petites marionnettes,
Ainsi font, font, font,
Trois p'tits tours et puis s'en vont.

Les mains aux côtés,
Sautez, sautez, marionnettes,
Les mains aux côtés,
Marionnettes, recommencez.

La taille courbée,
Tournez, tournez, marionnettes,
La taille courbée,
Marionnettes, recommencez.

Puis le front penché,
Tournez, tournez, marionnettes,
Puis le front penché,
Marionnettes, recommencez.

Ainsi font, font, font,
Les petites marionnettes,
Ainsi font, font, font,
Trois p'tits tours et puis s'en vont.

Et elles danseront,
Les petites marionnettes,
Et elles danseront,
Quant les enfants dormiront.

Ezt a francia dalt, Weöres Sándor lefordította, Ringatón énekeltük. Meghallgatható eredetiben itt.

Celui- ci est le pere

Ezeket a francia ujj húzogató játékokat itt találtam.

Celui-ci est le père, (Le pouce se lève seul)
Celui-ci est la mère, (L' index se lève)
Celui-ci prépare la soupe, (Le majeur)
Celui-ci mange la soupe, (L'annulaire)
Et que fait le petit ? (L'auriculaire)
Il lèche le plat ! (Il caresse la paume de l'autre main)

Cinq enfants vont se coucher :
Papa leur dit : "Vite, au lit."
Le premier se lève et dit :
"J'ai soif, je veux un verre d'eau."
Le deuxième se lève et dit :
"Raconte-moi une histoire."
Le troisième se lève et dit :
"J'ai peur, laisse la porte ouverte".
Le quatrième se lève et dit :
"J'ai perdu mon doudou".
Le cinquième se lève et dit :
"Je ne suis pas fatigué,
Je ne veux pas me coucher !"
Alors, le papa prend sa grosse voix et dit :
"Attention, les enfants, si vous n'êtes pas couchés,
Vous aurez une fessée !"
Vite, tout le monde retourne au lit, et quand le papa
arrive, il leur fait un gros bisou.

Ez a malac

Játék az ujjakkal. A hüvelykujjal kezdjük, és haladunk a kisujj felé, miközben minden ujjat kicsit megsodorgatunk.

Ez a malac piacra megy,
Ez itthon marad,
Ez kap finom pecsenyét,
Ez semmit se kap,
Ez a kicsit visít nagyot:
"Uí-uí! Éhes vagyok!"


Hüvelykujjam almafa,
Mutatóujjam megrázta,
Középső ujjam felszedte,
Gyűrűs ujjam hazavitte,
Kicsi ujjam mind megette,
megfájdult a hasa tőle.

És legyen itt egy angol változat is

Three little nickels in a pocketbook new,
(hold up three fingers)
One bought a peppermint, and then there were two,
(bend down one finger)
Two Little nickels before the day was done,
One bought an ice cream come, and then there was one
(bend down another finger)
One little nickel I heard it plainly say,
"I'm going into the piggy bank for a rainy day!"

2010. július 21., szerda

Egy üvegben a törpe

Egy üvegben a törpe, megkérdezték tőle
Melyik színt szereti a legjobban
Mond meg te!
- Pirosat.
- Van-e rajtad olyan szín?
- Van.
(Szék, Románia, saját gyűjtés)

Kiszámoló. A szín mondása után tovább megy a számolás. Akire a végén az utolsó szótag jut megnézi van- rajta a mondott szín. Ha nincs, kiesik. A mondóka addig tart, amíg két gyerek marad.
A mondóka szövege nem véletlenül nem magyaros, valószínűleg román mondókából lett átvéve. Alább ugyanattól az adatközlőtől gyűjtött román változat szerepel.


- Oh călimară, pline cu cerneală
ce culoare are călimara ta?
- Roşu.
- Ai tu pe tine culoarea acea?
- Da.

Fordítás:
- Oh, tintásüveg, tele tintával
milyen színű a tintád?
- Piros.
- Van rajtad ilyen szín?
- Van.

2010. július 13., kedd

Úri cifra

Cifrálkodók

Úri cifra
Házi ronda.

Benedek Béla bement a boltba

Legjobb egymás után többször gyorsan mondani őket.


Benedek Béla bement a boltba, s bekente bajszát büdös bagóval.

Öt török öt görögöt a gödörben örökösen dögönyöz.

Jobb egy lúdnyak, tíz tyúknyaknál.

Nem minden fajta szarka farka tarka, csak a tarka farkú szarka farka tarka.

Fekete bikapata kopog a patika pepita kövein.

Csak lassan

Ha sok vagont kapcsolnak a vonathoz:

Csak lassan
csak lassan

Sokat raktak
Sokat raktak.

Egyenletes robogás:

Csihahaha, puhahaha
Vajon mikor érünk haza?

Emelkedő:

Sika-taka
Sika taka
Ph-ph-ph.
Majd felmegyek valahogy
Majd fel-me-gyek va-la-hogy.

Lejtőn lefelé:

Most már más
Most már más
Itt is van az
Állomás.

Tiki – taka
Tiki-taka
s-s-s-s-pf.

Kecske mondja

Várd meg az estét
Jönnek a kecskék
Húzd meg a farkát
Potyognak az almák.

Kecske mondja mek, mek, mek
Nem ugrálok én kendnek.

Szakállukban a vén kecskék
Húzzák már az öreg estét.

Kecske
remeg a menyecske.


Jó reggelt!
Hazahoztam az embert
Vettem néki minden jót
Diófából koporsót.

Jó napot!
Hazahoztam a papot
Vettem neki kalapot
Háromlábú malacot.

Jó estét!
Hazahoztam a kecskét
Vettem néki keszkenőt
Piros selyem zsebkendőt.

Hétfőn heverünk

Hétfőn heverünk
Kedden keverünk
Szerdán szerhát kötünk
Csütörtökön csücsörögünk
Pénteken pityeregünk
Szombaton szomorkodunk
Vasárnap nagyokat nevetünk.

Hétfőn hentereg
Kedden tekereg
Szerdán szendereg
Csütörtökön csücsül
Pénteken párnára dűl
Szombaton szundít nagyokat
Vasárnap horkol hangosat.

Kuruzs, kuruzs

Varázsmondókák
játszótárs szerencséje ellen

Kuruzs, kuruzs, fakereszt
Ennél tovább ne ereszd.

Tűz, víz, fakereszt
Vakuljon meg, aki les.

Késő kása

Lusták

Késő, kása, elaludtál
Semmi szépet nem álmodtál.

Késő kása, rizskása
Elaludt az ágyába.

Délig alvó
Tejfölnyaló
Iskolába
Későn járó.

Cini, cini, dí, dú


Hegedűst utánzó



Cini, cini, dí, dú
Vízkeleti búcsú
Eljönnek a Jakabok
Levágják a nyakadot
Kormos lukba temetnek
Megesznek az egerek.

Bőgő masina,
Nem lesz belled katona.

Szélin, szélin, fakanál
Közepibe aranytál.
(3 gyerek egymás mellett, a középső énekli
ss mm ss m; ss mm ss m)

Elhitettem tücsköt, bogarat

Hiszékenyre

Elhitettem, tücsköt, bogarat
Fogtam háromlábú szamarat.

Pletykásra

Szomszédasszony elmehet
Pletykálni itt ne lehet.

Kevélyre

Sárgarigó, köménymag
Jaj de kevély legény vagy
Vékonycérna kendermag
Jaj de kevély leány vagy
Fakó szekér, kenderhám
Mind a kettő rossz szerszám.

Hamisra

Lelked a mennyország
Szíved a pokol
Ördögök a bunkósbottal
Verjenek agyon.

Szófogadatlanra

Bújj a lóba, s járj hintóba.

Nyelvöltögetőkre

Gúnár, gúnár
Kert alatt a vége
Lukas kemencébe.

Így szól a harang

Délben:

Bimm-bamm
Bimm-bamm
Dél van
Dél van.

Temetéskor:

Dugd el
Vidd el.

Ha fösvényt temetnek:

Szűkmarkú
Szűkmarkú.

Ha gazdagot temetnek:

Nagy pompa
Nagy pompa.

Ha szegényt temetnek:

Ringy-rongy
Ringy-rongy
Nincsen semmi
Nincsen semmi.

Így szól a nagy harang(mély hangfekvésben és lassan mondjuk):

Gránit-gyémánt, gránit-gyémánt!

Így szól a kisharang(magasabb hangfekvésben és gyorsan mondjuk):

Imminnen-amonnan, imminnen-amonnan!

Egy, megindult a hegy

Egy, megindult a hegy
Kettő, berekedt a csengő
Három, lovagolj szamáron
Négy, kövér kukta légy
Öt, fogj törököt
Hat, lyukas a fogad
Hét, Hajni füle kék
Nyolc, egeres a polc
Kilenc, szalad a kredenc
Tíz, üreglyukba víz.

Egy, érik a meggy
Kettő, csíp a tető
Három, macskajárom
Négy, te oda nem mégy
Öt, érik a tök
Hat, hasad a pad
Hét, kenyeret süt a pék
Nyolc, letörött a polc
Kilenc, rágódik a kis Ferenc
Tíz, szurdikba verik a pénzt.

Egy, érik a meggy
Kettő, fenetlen teknő
Három, én bizony nem várom
Négy, biz oda nem mégy
Öt esik a köd
Hat, hasad a pad
Hét, múlik hét
Nyolc, üres a póc
Kilenc, kis Ferenc
Tíz, tiszta víz
Tekenyőbe bugyborék
Két csuprot összekocogtatunk
Avval harangozunk.
(Csongrád m., 1872)

Pesten jártam iskolába

Pesten jártam iskolába
Térdig érő rokolyában
Öreganyám tanított
Hóna alá szorított
Sígatott, rígatott
Mint egy koszos malacot.

Guggolócska, ülőcske, te vagy a kergetőcske.
(fogó kiszámolására)

Egyem, kettem

A kiszámolókkal különböző játékokhoz számolják ki a fogók, a hunyót, a rókát, a szobrászt stb.

Egyem, kettem, hármam, négyem
Ökör, bika, Lengyel László
Karika, fütty!

Egyedem, begyedem, tengernád
Hajdú sógor mit kíván
Nem kívánok egyebet
Csak egy falat kenyeret
Inc, finc te vagy kint!
(addig mondják, amíg már csak egy gyerek marad bent, ő lesz a kiválasztott)

Egy, begy, libebegy
Terád jut a huszonegy!
(1,2,3,4...akire jut a 21, az lesz a kiválasztott)

Icike, picike, kendermag,
Téged anyád, jól megrak
Engem biza nem rak meg
Úgy elbújok, nem kap meg.
Kipp-kopp kalapács, kicsi kovács mit csinálsz
Sárga lovat patkolok, arany szeggel szegelek
Uccu pajtás, kapj fel rája
Úgyis te vagy a gazdája.

Tánci, tánci

Tánci, tánci kisbaba
Édesanya csillaga.

Cini, cini muzsika
Táncol a kis Zsuzsika
Jobbra dűl meg balra dűl
Tücsök koma hegedül.

Fussunk, szaladjunk

Fussunk, szaladjunk
Hadd lobogjon a hajunk!

Ki ér ide hamarább
Annak adok violát.

Volt egyszer egy kisbaba

Volt egyszer egy kisbaba
Földre tette anyuka
Tipegett, topogott
Két kis cipő kopogott.

Jár a baba jár,
mint egy kis madár.

Háj, báj, varjúháj

Háj, báj, varjúháj
Ha megkenjük, majd nem fáj.

Egy elmúljon, kettő legyen
Kettő helyett négy teremjen
Hol kicsi van uralkodjék
Ahol sok van szaporodjék
Ha nem fáj fájjon
Ha fáj, elmúljon..

Csihány csípte
Macska nyalta
Boldogasszony(bábassszony)
Gyógyította.

Jó reggelt!

Jó reggelt, itt a tej
Aki iszik korán kel.

Kicsi fiú, kicsi lány
Frissen kelj fel, szaporán.

2010. július 11., vasárnap

Csukd be szemed

Csukd be szemed, csukd be szád
Most mosom az arcocskád
Csukd be szemed, csukd be szád
Most mosom a hajacskád.

Árpacipó

Mindig van olyan nap, amikor biztatni kell egy gyereket, hogy egyen.

Árpacipó, zablepény
Attól hízik a legény.

Kiskanál, nagykanál
Erdő szélén kismadár
Minden gyerek így csinál
Hamm!

Hunyd be szemed, nyisd ki szád
Teszek bele falatkát.

Egy kanállal apjának
Egy kanállal anyjának
Harmadikkal bubának.

Van egy kertecske

A hüvelykujjnál kezdjük, és haladunk a kisujj felé. Jó alapja lesz majd később az ujjon való számolásnak.

Van egy kertecske
Közepibe nyulacska
Ez meglátta,
Ez meglőtte
Ez megfőzte
S ennek nem maradt semmi
Azért maradt kicsike.
(Esztelnek)

Ezek elmentek meggyet lopni
Ez felmászott
Ez megrázta
Ez felszedte és megette
És ennek nem maradt semmise.

Bezeré, bezeré, kis kertecske
Abban volt egy káposzta
Megette a nyulacska
A vadász meglőtte
Aztán megnyúzta
Aztán megsütötte
Aztán megette
Picikének nem maradt semmi, a legutolsónak.

Ciróka, maróka

A ciróka, maróka alatt a kisgyerek arcát simogatjuk az ujjunkkal, kezünkkel. A hová tettednél keresgélünk a hasánál, végül a hónaljánál megcsiklandozzuk. Nagyon szeretik!

Ciróka, maróka
Hol jártál
Vásárba
Mit vettél?
Pogácsát
Hová tetted?
Kis polcára
Megette a pap macskája. Hamm.

Ciróka, maróka
Érik a boróka.

Ciróka, maróka
Mit főztél? Káposztaleveskét
Hová tetted? Polcikára,
Megette a pap cicája.

Én is pisze

Egymáshoz hajolunk a kisgyerekkel, és az orrunkat összeérintjük, miközben egymás szemébe nézünk. Az összeveszésnél az orrokat egymáshoz dörgöljük.

Akinek az orra pisze
Jöjjön ide
Vesszünk össze.

Én is pisze
Te is pisze
gyere pisze
vesszünk össze.

Csípi csóka

Azt hiszem, az egyik legismertebb ének. Zárójelben szolmizálva:-) Remélem érthető.
A kisgyerek kezén felcsippentjük a bőrt, és a dal ütemére rázzuk. A Hess, hess hess résznél egymás kezét hessegetjük el.

Csípi csóka, (s l s m)
vak varjúcska (s l s m)
holló kopácsolja.( sfmr d d)
(Bihardiószeg)

Csip, csip csóka, ( s l s m)
Vak varjúcska ( s l s m)
Komámasszony kéreti a szekerét ( sssl ssmr ss m)
Nem adhatom oda, ( sssl s m)
Tyúkok ülnek rajta… ( sssl s m)
Hess, hess, hess!

Gyí te

Nincs olyan gyerek aki ne szeretné ha lovagoltatnák. Amíg kicsi, addig mindenképpen szemben egymással, később lehet háttal is neked. Jó ha egymás után legalább hármat elmondasz, nem lehet megunni!

Gyí te cocó, gyí te ló
Jó lovat vett nagyapó.

Gyí te fakó, gyí te szürke
Gyí két lovam fussatok
Gyorsan gyorsan a faluba
Ott kaptok majd abrakot.

Gyí te lovam, gyí Budára
A királyi palotába
Hogy mondjuk meg a királynak
Sorozzon be katonának.

Gyí te lovam a hegyen
Hogy a kutya megegyen!

Üssed, üssed

A mondóka ütemére összeütjük az öklünket, lehet a babáét is, mikor még kicsi. Hamar megtanulja, és gyakorolja is mindenféle játékkal.

Üssed, üssed a vasat,
Én meg ütöm a hasad.
(Nagyszalonta)

Töröm, töröm a mákot
Sütök vele kalácsot.

Töröm, töröm a mákot
Mint a mézes kalácsot.
(Hévízgyörök)

Töröm, töröm a mákot
Dagasztom a kalácsot
Tisztítom a mogyorót
Abból sütök minden jót.

Kezdet

Ciróka maróka
Hol van a kis róka
Itt, itt, itt, itt, itt!

Ezt a csiklandozós mondókát az anyukám játszotta valaha velem, és most a kislányommal.

Már régóta gondolkoztam azon, hogy indítok egy mondókás blogot, hát íme, elkezdem.

Lilivel, aki most 15 hónapos egész tavasszal és ősszel baba - mamás mondókás foglalkozásra jártunk. Kipróbáltuk a Ringatót(link), és a Babusgatót. A Vizes 8-asban levő Zenebölcsi még talán korai egy ilyen kicsinek. Végül is a Babusgató mellett maradtunk, amit Lázár Enikő énektanárnő tart. „Csak tiszta forrásból”, vagyis eredeti magyar gyűjtésből származó mondókákat, dalokat tanulunk. Míg gyakorló óvónő voltam, én is igyekeztem ezeket megtanítani a gyerekeknek. Két évig néptáncot is tanítottam egy szintén néptáncos kolléganőmmel, így sok olyan dal, játék és mondóka összegyűlt a tarsolysomban, amit már nem lehetett újabb és újabb papírfecnikre írni, így gondoltam, hogy megosztom másokkal is.
Persze egy ilyen kicsi lány mellett nem sok időm van blogolni, de igyekszem feltenni mindig egy párat, hogy gyarapítsam az anyukák kincsestárát.